マーリンアームズがご提供させていただいております各種サービスのご紹介です。
文章に携わる人のための辞書・検索サイト
DictJuggler.netにて
類語辞典『類語玉手箱』と翻訳者向け訳語辞典『翻訳訳語辞典』を無料公開中です
英日・日英翻訳
マーリンアームズではとくに下記の文書、ウェブページ等の翻訳(英日翻訳および日英翻訳)を承っております。
なお、書籍・雑誌等の翻訳および執筆については、下記のページをご覧ください。
また、現在コンピュータソフトウェア関連の翻訳者を募集しております。
レビュー・技術解説記事執筆
マーリンアームズでは、MacやUNIXを中心に各種ソフトウェアやハードウェアのレビュー記事の執筆もお引き受けしています。製品の開発思想までをも見抜く鋭い観察眼と幅広い知識で、客観的かつ論理的な記事を執筆します。また、初心者向けから上級者向けまで、読者層にあった文章を提供できるのも、翻訳サービスで培った文章力を活かせるマーリンアームズならでは長所です。当社の原稿は「ほとんど校正の必要がない」と、出版社や編集者の方から好評をいただいています。
自然言語システムの開発
マーリンアームズでは,長年にわたり,機械翻訳システムを始めとする各種言語処理システムの開発を行ってきました。2002年〜2004年には,役員が独立行政法人情報処理推進機構(IPA)の「未踏ソフトウェア創造事業」の補助金を得て,開発者自身の翻訳家としての経験を生かした,自然な訳文を生成する機械翻訳システムのプロトタイプを開発しました。現在,商用化に向けて開発パートナーを募集しております。
ソフトウェアプロジェクト管理
最近よく耳にします。
「ソフトウェア技術者が足りなくて(人件費の安さが魅力で)外国人を開発プロジェクトに加えてはみたもののコミュニケーションがうまくて困っている」。
そんな企業の皆様に朗報です。
マーリンアームズに所属するソフトウェア技術者をプロジェクトのマネージャあるいはその補佐役としてご検討ください。弊社所属の技術者が加われば安心です。
弊社の技術者は自然言語処理を中心に,外国人を含む開発プロジェクトを長年経験しており,英語によるコミュニケーションの問題はたちどころに解決します。独立行政法人情報処理推進機構(IPA)の未踏ソフトウェア創造事業に2年連続で採択されたメンバーを含め,超一流の技術をもつ技術者を揃えております。
詳しくはお問い合わせ用フォームにてご連絡ください。



